Espozo wrote:What I don't appreciate, is you grouping everyone who believes in some sort of religion as a bunch of uneducated losers.
I didn't. I just made fun of the fact that whenever they encounter some issue that they cannot explain away, it's always: "Maybe it's a translation error."
You said yourself: You don't know. You have absolutely no idea. And yet, translation error is the first thing that comes to your mind.
Sure. Some desert people from 4000 years ago condemning homosexuality is less likely than every single Bible translation being wrong and every linguist who worked on a Bible translation not knowing how to do his job.
Now,
that's condescending.
To apply it to an actual practical example: If you have problems getting a program to work, it's good form to assume first that
you did something wrong. Suggesting that there might be a bug in the software is condescending unless you have actual proof. But some noob not knowing how the Windows console is used shouldn't be too quick to say that the console is buggy.
Same here: If there's some law in the Bible that you find strange,
don't imply that it might be a translation error if you know nothing about it. Even putting it as a question doesn't make it any better. ("Is Wendy Testaburger a stupid bitch who let's everybody suck her tits? I'm just asking questions.")
If you imply a translation error without knowing
anything about it, you're disrespectful to the people who actually know Hebrew and who can translate these texts.
Also, this:
As if they really believe that the Bible would suddenly become a book of higher science and that all the contradictions and errors and cruelties and other nonsense suddenly disappeared if the Bible was just translated correctly
was just a sarcastic remark of the way people try to defend the Bible.
I mean, even if they
do find a translation error here or there, what do they promise themselves from it? Do they really believe that the text will be more correct then?
Job 37:18 says: "Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?"
This is clearly unscientific since the sky is not strong like a molten looking glass.
Now, if someone postulates a translation error, what does he expect to find? Does he really expect the text to say: "the sky which is a penetrable atmosphere made of gases"?
I don't think anybody is that naive, but then why bother with the possibility of a translation error at all?
The German Luther translation says mirror instead of looking glass. Some other translation says mirror of metal. But the thing is: None of these translations are a correct representation of what the sky is in reality. Because that book was written thousands of years ago by people who believed the Earth is a disc and the sky is a dome. So, what exactly do Christians try to gain by implying that this or that text passage is a translation error?
That was what I wanted to point out.
By the way:
Espozo wrote:93143 wrote: I'd hate to see people making enemies of each other over something like this
Oh please, I've been enemies with him since day 1.
Is this how the Christian "Love thy neighbor" rule it put into practice?
Seriously? Enemies? You're a little bit of a drama queen, are you? (And don't take this as an insult: I put a question mark at the end. See? It was just a
question.)