Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 multilingual
Moderator: Moderators
Forum rules
- For making cartridges of your Super NES games, see Reproduction.
Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 multilingual
Hi everyone,
I have programmed a full utility for translating Seiken Densetsu 3 into any languaje easily, no complex knowledge of romhacking needed; the only you need to know is how to edit tiles. The tool was created a year ago when I finished translating SD3 into Spanish but I have been all this time improving it to make it easier and more powerful.
Some features of this tool are:
- Translate the secret music test
- Translate the 8x8 city names that appears when flying with Flammy
- Translate the begining and ending credits
- Translate the full script up to about 700 kbytes of text (20% more text than the english
version due to a better script optimization and relocation)
- Translate all items and magics
- Translate the intro easily, with optimization of text tiles for it
- Select the best compression parameters for each kind of script size
- Change the 8x16 dialogue text font, the 8x8 menu text font and the 16x16 intro text font
- Change "The End" graphic
- Change "INN" graphic (both versions of this graphic)
- Change "PUB" graphic (all three versions of this graphic)
- Change "Seiken Densetsu 3" / "Secret of Mana 2" logo in the begining credits
- Change "MISS!" graphic and energy loss number font
- Change level up statistic graphics
- Change all menu graphics
- Correct the graphic bug in the STORE menu
If anybody is interested on this program, please contact me at traducciones.magno@gmail.com. Currently, the tool is being used to translate the game into Italian.
I have programmed a full utility for translating Seiken Densetsu 3 into any languaje easily, no complex knowledge of romhacking needed; the only you need to know is how to edit tiles. The tool was created a year ago when I finished translating SD3 into Spanish but I have been all this time improving it to make it easier and more powerful.
Some features of this tool are:
- Translate the secret music test
- Translate the 8x8 city names that appears when flying with Flammy
- Translate the begining and ending credits
- Translate the full script up to about 700 kbytes of text (20% more text than the english
version due to a better script optimization and relocation)
- Translate all items and magics
- Translate the intro easily, with optimization of text tiles for it
- Select the best compression parameters for each kind of script size
- Change the 8x16 dialogue text font, the 8x8 menu text font and the 16x16 intro text font
- Change "The End" graphic
- Change "INN" graphic (both versions of this graphic)
- Change "PUB" graphic (all three versions of this graphic)
- Change "Seiken Densetsu 3" / "Secret of Mana 2" logo in the begining credits
- Change "MISS!" graphic and energy loss number font
- Change level up statistic graphics
- Change all menu graphics
- Correct the graphic bug in the STORE menu
If anybody is interested on this program, please contact me at traducciones.magno@gmail.com. Currently, the tool is being used to translate the game into Italian.
Many people say, quite bad. But as a child I did not know the Original English/Japanese one, only my German Translation, so I just can say you, its less text due to the longer words and sentences in German Language and some stuff had to be removed, while the text scroling did not change, so sometimes one page has ~3 words and that was it.
The french translation of Secret of Mana is pure crap. I didn't understand anything about the story and 80% of sentences are just a bunch of words that doesn't mean ANYTHING.
English translations looks decent, but I cannot say much more since I won't be able to repear english errors, and it always looks great compared to the crap french verison.
English translations looks decent, but I cannot say much more since I won't be able to repear english errors, and it always looks great compared to the crap french verison.
Useless, lumbering half-wits don't scare us.
SD3 has a quite decent fan french translation already up (by Terminus Traduction). I don't know if it were translated form an english fan translation or from japanese, but it looks playable at least (unlike SOM).
SD2 should be re-translated to french, but it would be worth it only if it were translated direcly from japanese, and I don't know japanese.
SD2 should be re-translated to french, but it would be worth it only if it were translated direcly from japanese, and I don't know japanese.
Useless, lumbering half-wits don't scare us.
No, Jagansian and me were talking about Secet of Mana / Seiken Densetsu 2. Secret of Mana 2 doesn't ever exist, but I guess this refer to Seiken Densetsu 3. I mean that the OFFICIAL translation of SD2 (SOM) is pure crap, at least in french.magno wrote: We were talking about Secret of Mana 2 here, so I thought you were talking about it in that sentence. No problem, anyway
Useless, lumbering half-wits don't scare us.




