How Nintendo's Mario Got His Name
Moderator: Moderators
- MetalSlime
- Posts: 186
- Joined: Tue Aug 19, 2008 11:01 pm
- Location: Japan
Probably not. :-)peppers wrote:he had a twin brother who always dressed in green?
My guess is that it was the Japanese themselves who came up the name for Luigi: 類似(るいじ) which basically means 'to resemble/to be alike.' I love it when coincidences/humour affects something that ultimately turn out to become something huge and easily recognizable. :)
AFAIK, I once read that the reason for Donkey Kong being named Donkey instead of Monkey was due to some language-based probrem via a phone call between NoA and NoJ or something like that.
Pussy Galore: literally 'abundance of pussy.' (°-°;)
They don't really have an "L", so it's more like "Ruiji". I didn't know it could mean that though.peppers wrote:so the Japanese tern for look alike is actually pronounced exactly Luigi?
It's not pronounced exactly like "Ohio" though.kinda like how Ohio means good morning
It is. But the "R" is more like Mario himself says it (when he goes "It's-a me, Mario!"), not the typical american "R", which requires lip movement. In japanese (and italian, I guess, portuguese for sure) the "R" is made by air passing between the tongue and the roof of the mouth when they are close together, without any lip movement.I somehow doubt マリオ is actually pronounced mario
The emphasis on each syllable sounds identical to the way I pronounce the state compared to the way they pronounce it as a morning greeting, exact pronunciation varys regionally and from person to person though.
I'm not tryin to argue or anything and your post was informative I'm just saying I'm pretty sure its identical, kinda getting off topic but tepples will probably come by and split this topic later.
I'm not tryin to argue or anything and your post was informative I'm just saying I'm pretty sure its identical, kinda getting off topic but tepples will probably come by and split this topic later.
Most foreign languages really shouldn't be attempted pronounced like if it were English. English (and also some other languages as well) can be very difficult when it comes to vowels. Pronouncing 'ohayô' as 'Ohio' is just plain wrong, really.
Tokumaru wrote:I believe that in english the "hi" is the accented syllable, while "ohayo-" has the last "o" as the accented syllable.